Чудеса Богоматери
- Автор: де Куэнси Готье
- Год: 1995
- Язык: русский
- Переводчик: М. Собуцкий
- Жанр: Европейская старинная литература
Электронная книга - «Чудеса Богоматери». Краткое содержание книги:
В настоящем издании собраны некоторые наиболее характерные произведения жанров средневековой словесности, не слишком известных отечественному читателю. По сравнению, скажем, с жестой, рыцарским романом или лирикой трубадуров, их можно назвать маргинальными — как бы располагающимися на полях текста средневековой культуры, каким он выглядит сквозь искажающую оптику романтических и постромантических представлений. Между тем, именно чудеса, бестиарий, гримуары и т.п. произведения составляли тот специфический фон, без которого портрет культуры XII-XVI столетий останется всего лишь контурным наброском.
Перейти на страницу:
Чтоб рук своих не загрязнить
И тем Его не осквернить.
Касаться до Господня тела[36]
Лишь та десница может смело,
Что от губительного зла
Себя вполне уберегла.
Немногие того достойны.
Наш век живет столь непристойно[37],
Что чистоты совсем дичится.
А любострастие плодится
И разрастается широко.
Те дамы, кои пудрят щеки
И носят модные наряды[38],
Невинность обратят развратом.
Румяна применяя споро
С белилами, притянет взоры
Та, что уродливее всех,
Как в пост противен смертный грех.
Страшнее гарпии[39] пусть будет,
Черна, стара — поверят люди,
Что это — фея, коль девица,
Напудрившись, принарядится[40].
Накрасившись, что было сил,
Смердит, как смрадный крокодил.
Короче, знать должны бы мы,
Что перед Богом и людьми
Смердит сей лицемерный грех
Cocodrilli de stercore[41].
Одни шафраном надушились,
Как будто так и народились.
А те, украсившись цветами,
Поспорят с летними лучами.
В одно все слово соберу:
"Но!" — издали, а ближе — "Тпру!"
В том состязаются друг с другом:
Тут что кухарка, что прислуга,
Сколь бедно ни была б одета,
Без рукавов[42] и без берета[43],
И та бы краситься хотела,
Чтоб на нее толпа глазела!
В их красках предовольно смраду!
Зовут развратников к разврату
Их пудра, белая, как мел,
И украшения их тел.
И будет переполнен смрадом
Тот клирик, что возляжет рядом:
Коль уж сошлись в укромном месте,
Сердца и плоть[44] сольются вместе.
В сих дамах с лишком суеты,
Веселья и мирской тщеты;
Влечет их прямиком влеченье
В пучину, в адово мученье.
Накрашенные дамы в ад
Мужчин свергают всех подряд;
Немало душ они сгубили!
Их как волчиц должны б мы были
Бежать, как бешеных собак, —
Ведь не спастись потом никак.
Кому, скажите, будет лучше,
Коль ради крытой снегом кучи
Или зацветшего куста
Люд отвернется от Христа
И от блаженства, в коем будет
Тот, кто о Боге не забудет.
Благие дамы, ради Бога,
Не гневайтесь, коль я немного
Подверг бездельниц порицанью.
Исполнены благоуханья
Благие дамы и блаженства.
Ничто не страшно совершенству,
Святая женщина чиста,
Ее подобна красота
Фиалке, лилии иль розе.
Всегда она пребудет в Бозе.
Ни изумруд, ни прочий камень
Не чище, чем такая дама
И, чем она, не драгоценней.
Превыше должно всех творений
Блаженных женщин почитать.
Их должно всяко украшать
Почтением за добродетель.
За оную наш царь[45] — радетель
Избрал себе дворцовым залом,
Опочивальней и порталом
Утробу Девы Пресвятой.
Почтенье женщине за то!
И поелику сей наш царь,
Сей царь царей и Государь
По благости святое чрево
Блаженной дамы Приснодевы
Своим решил соделать ложем,
Мы перед женщиною тоже
Должны колена преклонять,
Ее любить, ей услужать.
Все мы зачаты в женском теле,
И в нем мы сотканы на деле:
Без женщин в жизнь нам не войти —
Все вскормлены от их груди.
Господь да охранит их всех!
Мне кажется, должны мы тех,
Кто благ, всецело почитать,
Дурных же дам — не замечать;
Нам, клирикам[46], — одна дорога:
Бежать от них, противных Богу.
Не клирик тот, кто с ними дружен.
Тот, кто Господню телу служит,
Не должен прикасаться к ним.
Пусть телом дорожит своим:
Святого[47] изрекли уста:
"Что все мы — члены суть Христа.
Не дав сгубить себя грехам,
Войдем в Святого Духа Храм.
Мы все — Христова тела члены;
Но душу отдал тот Геенне,
Антихристовой плотью стал,
Кто жизнь с распутницей связал.
Распутниц свет всегда ценил
Как жалкий боб или кизил[48].
Дела их злы, их мерзки речи,
И тем не менее на встречи
С такими не один готов.
И наподобие скотов
Валяются они в навозе,
Назавтра же в руках елозят
Плоть Господа, что создал всех.
О Боже, что за стыд и грех!
Что за напасть, что за печаль!
Ибо гласит сие скрижаль:
"Господень суд тех ожидает,
Кто, грешен, Божью плоть вкушает".
Увы! увы! что делать станут,
Кто днем и ночью не престанут
В разврате быть и развлеченьях,
На утро же без очищенья
Руками плоть Христа берут,
Ту плоть едят и кровь ту пьют?
Дела их слишком ненадежны.
Господь, чья доброта неложна,
Хоть милостив и благ безмерно,
Их пальцы, что покрыты скверной,
Вполне бы мог спалить огнем.
Коль мы в Писанье заглянем,
То с вящей силой, как напасти,
Бежать мы будем Любострастья[49].
Разврат столь властен, что в сраженьи
С ним ждет любого пораженье.
Его наемники везде:
Коль не сбежишь — то быть беде.
Забыть пора к нему дорогу,
Чтобы не стать противным Богу.
Грех любострастия столь смраден,
Богопротивен и отвратен, —
И плоть грязнит и расслабляет,
И душу скорбью отравляет.
Разврат тела и души губит,
Развратник Господа не любит;
Свою беду усугубляет,
Себя кто скотству посвящает.
Сие есть скотство без сомненья —
Покрыть всего себя презреньем.
Не зря Писание гласит:
"Разврата всяк да избежит!"
Его вовек да избежим,
Сердца и плоть[50] не отдадим:
Разврату кто себя вверяет —
Свинье себя уподобляет.
Чем больше он в грязи пребудет,
Тем грязь ему приятней будет.
Тот с грязным смрадом породнится,
Кто грязным смрадом насладится
И непотребством любострастья.
Кто в нем свое положит счастье,
Уподобляется корзине,
Барахтающейся в трясине,
Черпая жижу через край;
Тот полон грязи, так и знай,
Кто день за днем живет развратно.
Ведь любострастье столь отвратно,
Что каждый кто им увлечен,
Подвержен злу со всех сторон.
Коль клирик погрузиться рад
В такую грязь и в этот смрад, —
Да будет в адской он трясине
Барахтаться, и там да сгинет!
Перейти на страницу: