Путівник по Галактиці для космотуристів [Другая редакция перевода]
- Автор: Адамс Дуглас Ноэль
- Серия: Путівник по Галактиці для космотуристів #1
- Язык: украинский
- Переводчик: Олексій Антомонов
- Жанр: Юмористическая фантастика
Электронная книга - «Путівник по Галактиці для космотуристів [Другая редакция перевода]». Краткое содержание книги:
Сюжет роману обертається довкола землянина Артура Дента, Форда Префекта, що походив з маленької планети неподалік Бетельгейзе, його напівдвоюрідний брата Зафод Бібльброкс, землянки Тріції Макміллан (Тріліан), а також депресивного робота Марвіна.
Зав’язка розповіді починається на тому, що вогонський будівельний флот знищує Землю, на якій перебували Артур Дент та Форд Префект. На щастя, в останній момент плем’я Дентразі рятує обох і вони опиняються на борту корабля вогонів. Незабаром Артур з’язовує, що його друг зовсім не землялин, як він вважав раніше, а космотурист, який підробляє тим, що збирає відомості про віддалені світи для книжки Путівник по галактиці для космотуристів. Вогони швидко помічають присутність на борту двох зайців і піддають їх жорстоким тортурам - зачитують їм свої вірші. Попри те, що Артур з Фордом витримують випробування віршами їх викидують за борт корабля.
Однак за неймовірним збігом обставин їх підбирає корабель Золоте серце, викрадений Президентом Імперського Галактичного Уряду Зафодом Бібльброксом за землянкою Тріцією Макміллан, яка покинула Землю за довго до її знищення. Разом вони вирушають до планети Магратея, яка, за легендою, у часи розквіту галактичної економіки будувала планети на замовлення, тому була найбагатшою планетою всесвіту.
(http://uk.wikipedia.org/wiki/Путівник_по_Галактиці_для_космотуристів)
Земля повільно котилася по орбіті.
Сонце висушувало калюжу, в якій лежав Артур.
– Привіт, Артуре, – чиясь тінь затулила сонце.
Артур звів очі і, мружачись, упізнав Форда Префекта, що схилився над ним.
– Привіт, Форде! Як життя?
– Чудово, – відповів Форд. – Слухай, ти зараз зайнятий?
– Зайнятий? – перепитав Артур. – Ще й як! Я лежу, перепиняючи ті бульдозери, бо варто мені зрушити з цього місця, і будинку – гаплик. Взагалі... ні, нічим серйозним не зайнятий.
Феномен сарказму повністю був невідомий на Бетельгейзе, тому Форд так і не навчився розпізнавати його.
– Чудово, – сказав він, – а де тут можна поговорити один на один?
– Що? – не збагнув Артур Дент.
Форд не відповів. Він не розчув питання, бо в цю мить прискіпливо подивився на небо. Йому здалося...
– Нам треба поговорити, – сказав він рішуче.
– Будь ласка, – погодився Артур, – поговори.
– І випити, – додав Форд. – Нам треба поговорити й випити. Чим швидше, тим краще. Пішли до пивної.
Він ще раз очікуючи поглянув на небо.
– Ти що, не розумієш? – Артур почав сердитися. – Цей чолов’яга, – він показав на Просера, – хоче знести мій дім. Форд подивився у вказаному напрямку.
– Невже він не може зробити цього, коли тебе не буде?
– Саме цього я й не бажаю.
– А-а.
– Форде, ти що? – вигукнув Артур. – Щось трапилось?
– Ні, нічого. Слухай, Артур, я повинен сказати тобі дещо дуже важливе. Може, найважливіше в твоєму житті. Будь ласка, пішли в "Кобилу і грум".
– Чому туди?
– Тобі треба випити.
Форд так подивився на Артура, що той, дивуючись собі, відчув, що поступається. Нічого дивного, якщо взяти до уваги, що Форд – відмінний гравець у одну давню алкогольну гру, якої він навчився у космопортах системи зірки Бети Оріона, що обслуговують мадранітові копальні.
Ця гра дещо нагадує земну "індійську боротьбу". Вона полягає ось у чому. Обидва гравці сідають за стіл. Перед кожним виставляється по склянці. У центрі столу ставиться пляшка "Джанкс спіріт", напою, який обезсмертився завдяки стародавній пісні оріонських шахтарів:
О, не наливай мені більше "Джанкс спіріт"! Бо ж коли ти наллєш "Джанкс спіріт", то голова закрутиться, язик заплететься, очі вибалушаться, і я помру. Тож наливай швидше келих старого "Джанкс спіріт".
Кожен з учасників гри за командою зосереджується на пляшці, аби примусити її наповнити склянку суперника, яку він по тому повинен випити. Потім пляшку доливають. Гра триває. І так далі.
Програвши перший раунд, ви, швидше за все, програєте й усю партію, бо одним із наслідків "Джанкс спіріт" є втрата телекінетичних здібностей.
Коли учасники гри вип’ють обумовлену кількість пляшок, тому, хто програв, пропонується виконати бажання. Найчастіше – біологічно протиприродне.
Форд Префект, як правило, намагався програти.
Форд знову уважно поглянув на Артура, для якого бажання потрапити до бару "Кобила і грум" почало втрачати привабливість.
– Але що буде із моїм будинком? – запитав Артур жалібно. Форд подивився на містера Просера, і раптом його осяйнула ідея.
– Це він хоче знести твій будинок?
– Так, вони збираються прокласти...
– А ти їм заважаєш?
– Так...
– Здається, ми зможемо домовитись. Перепрошую, – гукнув Форд. Містер Просер озирнувся. Він сперечався з бригадиром бульдозеристів, чи можна вважати Артура Дента божевільним і якщо так, то скільки їм слід доплатити за шкідливість. Те, що до Артура надійшла підмога, стривожило Просера.
– Слухаю вас. Містер Дент погодився? – з надією запитав він.
– Припустимо, що не погодився, – сказав Форд.
– Розумію, – зітхнув містер Просер.
– Припустимо також, що він сьогодні взагалі не погодиться.
– Припустимо. Ну то й що?
– А те, що вашим людям доведеться бити байдики цілий день.
– Можливо, можливо...
– Тож, якщо ви згодні, чи так уже важливо, буде Артур лежати тут цілий день, чи піде?
– Не зрозумів.
– Що ж тут незрозумілого? – здивувався Форд. – Якщо ви згодні простояти тут цілий день, то ви, мабуть, зможете обійтися і без містера Дента.
– Мабуть, зможемо, – містер Просер замислився спантеличено. Йому здавалося, що один із них верзе нісенітницю.
– От і добре, – зрадів Форд. – Будемо вважати, що домовились. Тоді ми, з вашого дозволу, відлучимося ненадовго до пивної. Як ви ставитесь до такої пропозиції?
Пропозиція здалася містеру Просеру верхом безглуздя.
– Цілком прийнятна пропозиція, – переконливо сказав він, розмірковуючи одночасно, кого це він намагається переконати.
– А коли вам захочеться вихилити склянку-другу, – сказав Форд, – можете розраховувати на нас.
– Дякую, хлопці, – містер Просер остаточно заплутався, – дуже люб’язно з вашого боку.
Він спохмурнів, усміхнувся, по тому спробував сумістити обидві дії. Кінець кінцем він махнув рукою і став крутити на голові хутрову шапку. Лишалось сподіватися, що цей раунд зостався за ним.
– Тоді, – продовжував Форд Префект, – вам доведеться підійти сюди й лягти...
– Що, що? – спантеличено вигукнув містер Просер.
– Вибачте, сер, – сказав Форд, – можливо я не досить точно висловився. Але ж комусь треба лежати на шляху бульдозерів, чи не так? Інакше їм ніщо не завадить знести будинок містера Дента.
– Що, що? – знову вигукнув містер Просер.
– Справа дуже проста, – пояснив Форд – Мій клієнт – містер Дент – погодився звільнити місце в калюжі лише за однієї умови, якщо ви підміните його.
– Що ти верзеш? – озвався Артур. Форд штовхнув його носаком черевика.
– Ви пропонуєте мені, – сказав Просер, силкуючись збагнути, що, власне, від нього хочуть, – підійти й лягти в калюжу...
– Саме так.
– Перед бульдозерами?
– Еге ж.
– Замість містера Дента?
– Еге ж.
– У грязюку?
– Можна висловитись і таким чином.
Тільки-но містер Просер збагнув, що саме він, а не хтось інший, є потерпілою стороною, гора впала йому з плечей. Від цього жорстокого світу марно було б чекати чогось іншого.
– А ви тим часом збігаєте з містером Дентом до пивної? – зітхнув він.
– Так, – підтвердив Форд. – Саме так,
Містер Просер зробив кілька непевних кроків, тоді зупинився.
– Швиденько? – уточнив він.
– Туди й назад, – запевнив його Форд. – Устань, – звернувся він до Артура, – поступись чоловіку місцем.
Артур слухняно підвівся. Він ще не вірив своїм очам.
Форд указав Просеру на калюжу, і той незграбно сів у неї. На його обличчі з’явився вираз глибокого смутку. Йому усе більше й більше здавалося, що життя – це просто жахливий сон. Щоправда, сон чужий. Цікаво, чий саме? Грязюка чвакнула, холодна вода просочилася в його штани, ринула в черевики.
– Лишень не надумайте за час відсутності містера Дента здійснити свій брудний задум, – суворо попередив Форд.
– Ну що ви, – відповів містер Просер, – адже ми уклали джентльменську угоду.
Він побачив, що до нього простує представник профспілки бульдозеристів, простягнувся в калюжі на повен зріст і заплющив очі. Треба було підшукати докази, що він сам не є розумово неповноцінний. Втім, у цьому він був не зовсім певен. Мозок заповнився тупотінням копит тисяч коней, вигуками, димом пожеж. Це траплялось щоразу, коли він вважав себе приниженим і скривдженим. Пояснення такому феномену він не знаходив. Ми можемо припустити, що зовсім у іншому вимірі могутній хан, спостерігаючи за цією принизливою сценою, мабуть, ладен був луснути від люті, а тут містера Просера била лихоманка. Він відчував, як холодна рідина промочує одяг. Ну й день – спочатку прочуханка на роботі, потім цей похмурий Дент із приятелем, місце якому на шибениці, орди кочовиків" – усе змішалось докупи.