<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:turbo="http://turbo.yandex.ru" version="2.0">
<channel>
<title>Трагедия - Читать Любимую Русскую Полную Книгу 👉 Read-E-Book.com</title>
<link>https://read-e-book.com/</link>
<language>ru</language>
<description>Трагедия - Читать Любимую Русскую Полную Книгу 👉 Read-E-Book.com</description>
<generator>DataLife Engine</generator><item turbo="true">
<title>Практикант и убийство. Часть 31 (СИ)</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/5/0/8/2/6/praktikant-i-ubijstvo-chast-31-si-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/50826-praktikant-i-ubijstvo-chast-31-si-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/50826-praktikant-i-ubijstvo-chast-31-si-download.html</link>
<category><![CDATA[Трагедия]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Sat, 18 Jun 2022 18:39:18 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[Пришел в органы, а стал преступником.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ Пришел в органы, а стал преступником. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ Пришел в органы, а стал преступником. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Сид (Трагедия в пет действия) [Mylib SfbToFb2 Converter]</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/1/0/6/4/6/sid-tragediya-v-pet-dejstviya-mylib-sfbtofb2-converter-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/10646-sid-tragediya-v-pet-dejstviya-mylib-sfbtofb2-converter-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/10646-sid-tragediya-v-pet-dejstviya-mylib-sfbtofb2-converter-download.html</link>
<category><![CDATA[Трагедия]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Tue, 15 Mar 2022 23:23:17 +0200</pubDate>
<description><![CDATA[Преводът на трагедията „Сид“ на Николай Лилиев е публикуван през 1940 година. В издателската бележка по този повод е отбелязано, че културната общественост го оценява единодушно като забележително явления в литературния и театралния живот на страната. „Сид“ е един от най-високите върхове на преводаческото изкуство у нас — преводът се издига до своя първообраз и — като разкрива смисъла, и формата на другия език — придобива самостоятелен живот на оригинално литературно произведение. 1840-те стиха на превода на Лилиев — точно колкото са и у Корней — възпроизвежда не само метриката на оригиналните стихове, но и своеобразното движение на авторовата мисъл, вътрешния ритъм, интонацията. Така, четейки на български език „Сид“, получаваме удоволствието, което Лилиев ни дава с поезията си — поезия, която достига до сърцето на духовно издигнатия съвременник.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ Преводът на трагедията „Сид“ на Николай Лилиев е публикуван през 1940 година. В издателската бележка по този повод е отбелязано, че културната общественост го оценява единодушно като забележително явления в литературния и театралния живот на страната. „Сид“ е един от най-високите върхове на преводаческото изкуство у нас — преводът се издига до своя първообраз и — като разкрива смисъла, и формата на другия език — придобива самостоятелен живот на оригинално литературно произведение. 1840-те стиха на превода на Лилиев — точно колкото са и у Корней — възпроизвежда не само метриката на оригиналните стихове, но и своеобразното движение на авторовата мисъл, вътрешния ритъм, интонацията. Така, четейки на български език „Сид“, получаваме удоволствието, което Лилиев ни дава с поезията си — поезия, която достига до сърцето на духовно издигнатия съвременник. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ Преводът на трагедията „Сид“ на Николай Лилиев е публикуван през 1940 година. В издателската бележка по този повод е отбелязано, че културната общественост го оценява единодушно като забележително явления в литературния и театралния живот на страната. „Сид“ е един от най-високите върхове на преводаческото изкуство у нас — преводът се издига до своя първообраз и — като разкрива смисъла, и формата на другия език — придобива самостоятелен живот на оригинално литературно произведение. 1840-те стиха на превода на Лилиев — точно колкото са и у Корней — възпроизвежда не само метриката на оригиналните стихове, но и своеобразното движение на авторовата мисъл, вътрешния ритъм, интонацията. Така, четейки на български език „Сид“, получаваме удоволствието, което Лилиев ни дава с поезията си — поезия, която достига до сърцето на духовно издигнатия съвременник. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Про що тирса шелестіла...</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/no-cover.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/1302-pro-shcho-tirsa-shelestila-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/1302-pro-shcho-tirsa-shelestila-download.html</link>
<category><![CDATA[Трагедия]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Wed, 09 Mar 2022 13:37:35 +0200</pubDate>
<description><![CDATA[Про що тирса шелестіла...]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ Про що тирса шелестіла... ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ Про що тирса шелестіла... ]]></content:encoded>
</item></channel></rss>