<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:turbo="http://turbo.yandex.ru" version="2.0">
<channel>
<title>Древневосточная литература - Читать Любимую Русскую Полную Книгу 👉 Read-E-Book.com</title>
<link>https://read-e-book.com/</link>
<language>ru</language>
<description>Древневосточная литература - Читать Любимую Русскую Полную Книгу 👉 Read-E-Book.com</description>
<generator>DataLife Engine</generator><item turbo="true">
<title>Фараон Хуфу и чародеи</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/4/9/5/7/2/faraon-hufu-i-charodei-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/49572-faraon-hufu-i-charodei-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/49572-faraon-hufu-i-charodei-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Wed, 08 Jun 2022 16:28:59 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[Перевод с древнеегипетского<br>    И. С. Кацнельсона и Ф. Л. Мендельсона.<br>    Xудожник Ф. Д. Константинов.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ Перевод с древнеегипетского<br>    И. С. Кацнельсона и Ф. Л. Мендельсона.<br>    Xудожник Ф. Д. Константинов. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ Перевод с древнеегипетского<br>    И. С. Кацнельсона и Ф. Л. Мендельсона.<br>    Xудожник Ф. Д. Константинов. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Беседы и суждения</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/4/5/1/7/5/besedy-i-suzhdeniya-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/45175-besedy-i-suzhdeniya-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/45175-besedy-i-suzhdeniya-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Mon, 02 May 2022 03:02:47 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[Конфуций… Его имя по-китайски звучит как Кун-цзы, а переводится как Мудрец Кун. Он был крупнейшим мыслителем и ученым. Его изречения передаются изустно из века в век. Его именем названо течение в философии, которое живет и развивается вот уже более пятнадцати веков. Его учение давно распространилось за пределы Поднебесной и обрело почитателей во всем мире. Перед читателем – поистине сокровищница древней китайской мудрости, не теряющей своей актуальности, выразительности и глубинного этического смысла и поныне.<br>    Ученики записали его высказывания, обобщив их в книге, название которой по традиции переводится как «Беседы и суждения».<br>    Книга проиллюстрирована многочисленными произведениями древней и средневековой китайской живописи, в том числе и выполненными по шелку.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ Конфуций… Его имя по-китайски звучит как Кун-цзы, а переводится как Мудрец Кун. Он был крупнейшим мыслителем и ученым. Его изречения передаются изустно из века в век. Его именем названо течение в философии, которое живет и развивается вот уже более пятнадцати веков. Его учение давно распространилось за пределы Поднебесной и обрело почитателей во всем мире. Перед читателем – поистине сокровищница древней китайской мудрости, не теряющей своей актуальности, выразительности и глубинного этического смысла и поныне.<br>    Ученики записали его высказывания, обобщив их в книге, название которой по традиции переводится как «Беседы и суждения».<br>    Книга проиллюстрирована многочисленными произведениями древней и средневековой китайской живописи, в том числе и выполненными по шелку. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ Конфуций… Его имя по-китайски звучит как Кун-цзы, а переводится как Мудрец Кун. Он был крупнейшим мыслителем и ученым. Его изречения передаются изустно из века в век. Его именем названо течение в философии, которое живет и развивается вот уже более пятнадцати веков. Его учение давно распространилось за пределы Поднебесной и обрело почитателей во всем мире. Перед читателем – поистине сокровищница древней китайской мудрости, не теряющей своей актуальности, выразительности и глубинного этического смысла и поныне.<br>    Ученики записали его высказывания, обобщив их в книге, название которой по традиции переводится как «Беседы и суждения».<br>    Книга проиллюстрирована многочисленными произведениями древней и средневековой китайской живописи, в том числе и выполненными по шелку. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Книга о праведном Виразе (Арда Вираз Намаг)</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/no-cover.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/44419-kniga-o-pravednom-viraze-arda-viraz-namag-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/44419-kniga-o-pravednom-viraze-arda-viraz-namag-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Sun, 01 May 2022 14:06:56 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[“Книга о праведном Виразе (Арда Вираз Намаг) составлена в Иране в IX—X вв. н.э. Она является одним из наиболее популярных зороастрийских сочинений и адресована широкому читателю, пользуется популярностью не только в среде современных зороастрийцев (парсов), многочисленные колонии которых существуют в Иране и в Индии, но и у представителей иных религиозных конфессий Азии и Европы. Эта ее особенность вызвала к жизни многочисленные переводы литературного памятника со среднеперсидского языка (пехлеви) на новоперсидский (н Иране), на санскрит и гуджарати (в Индии), на английский, французский и немецкий (в странах Европы). Существует также армянский перевод текста, изданный в Ереване.<br>Сюжет сочинения предельно прост. В тяжкие для зороастризма времена, последовавшие за вторжением войск Александра Македонского в Иран в 331 г. до н.э., высшее жречество собралось в храме огня, чтобы возродить веру отцов и восстановить духовное единство страны. На собрании было решено отобрать из своей среды наибольшего праведника и послать в потусторонний, духовный мир к богам за разъяснениями относительно истинных предписаний веры. Жребий необычного посла выпадает на долю Вираза. Перед тем, как отправиться в иной мир,Вираз проходит ордалию (испытание) копьем, которое трижды поражает его, не причинив вреда, совершает необходимые ритуалы очищения и молитвы, принимает вино с наркотическим зельем (мангом) и засыпает. Его душа расстается с телом и отправляется в потусторонний мир. Там в сопровождении божеств Срош и Адур она посещает Рай и Ад. Пока душа странствует, семь сестер — жен Вираза, жрецы и другие зороастрийцы стерегут тело Вираза, молитвами и заклинаниями отгоняя от него злых духов. На седьмые сутки душа возвращается на землю, входит в тело Вираза. Вираз пробуждается ото сна и на собрании жрецов рассказывает об увиденном.<br>Рассказ о Рае и воздаяниях душам праведников за благие дела, совершенные в земной жизни, занимают около трети повествования. Почти две трети текста посвящены описанию Ада и всевозможных кар, уготованных душам грешников за конкретные проступки.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ “Книга о праведном Виразе (Арда Вираз Намаг) составлена в Иране в IX—X вв. н.э. Она является одним из наиболее популярных зороастрийских сочинений и адресована широкому читателю, пользуется популярностью не только в среде современных зороастрийцев (парсов), многочисленные колонии которых существуют в Иране и в Индии, но и у представителей иных религиозных конфессий Азии и Европы. Эта ее особенность вызвала к жизни многочисленные переводы литературного памятника со среднеперсидского языка (пехлеви) на новоперсидский (н Иране), на санскрит и гуджарати (в Индии), на английский, французский и немецкий (в странах Европы). Существует также армянский перевод текста, изданный в Ереване.<br>Сюжет сочинения предельно прост. В тяжкие для зороастризма времена, последовавшие за вторжением войск Александра Македонского в Иран в 331 г. до н.э., высшее жречество собралось в храме огня, чтобы возродить веру отцов и восстановить духовное единство страны. На собрании было решено отобрать из своей среды наибольшего праведника и послать в потусторонний, духовный мир к богам за разъяснениями относительно истинных предписаний веры. Жребий необычного посла выпадает на долю Вираза. Перед тем, как отправиться в иной мир,Вираз проходит ордалию (испытание) копьем, которое трижды поражает его, не причинив вреда, совершает необходимые ритуалы очищения и молитвы, принимает вино с наркотическим зельем (мангом) и засыпает. Его душа расстается с телом и отправляется в потусторонний мир. Там в сопровождении божеств Срош и Адур она посещает Рай и Ад. Пока душа странствует, семь сестер — жен Вираза, жрецы и другие зороастрийцы стерегут тело Вираза, молитвами и заклинаниями отгоняя от него злых духов. На седьмые сутки душа возвращается на землю, входит в тело Вираза. Вираз пробуждается ото сна и на собрании жрецов рассказывает об увиденном.<br>Рассказ о Рае и воздаяниях душам праведников за благие дела, совершенные в земной жизни, занимают около трети повествования. Почти две трети текста посвящены описанию Ада и всевозможных кар, уготованных душам грешников за конкретные проступки. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ “Книга о праведном Виразе (Арда Вираз Намаг) составлена в Иране в IX—X вв. н.э. Она является одним из наиболее популярных зороастрийских сочинений и адресована широкому читателю, пользуется популярностью не только в среде современных зороастрийцев (парсов), многочисленные колонии которых существуют в Иране и в Индии, но и у представителей иных религиозных конфессий Азии и Европы. Эта ее особенность вызвала к жизни многочисленные переводы литературного памятника со среднеперсидского языка (пехлеви) на новоперсидский (н Иране), на санскрит и гуджарати (в Индии), на английский, французский и немецкий (в странах Европы). Существует также армянский перевод текста, изданный в Ереване.<br>Сюжет сочинения предельно прост. В тяжкие для зороастризма времена, последовавшие за вторжением войск Александра Македонского в Иран в 331 г. до н.э., высшее жречество собралось в храме огня, чтобы возродить веру отцов и восстановить духовное единство страны. На собрании было решено отобрать из своей среды наибольшего праведника и послать в потусторонний, духовный мир к богам за разъяснениями относительно истинных предписаний веры. Жребий необычного посла выпадает на долю Вираза. Перед тем, как отправиться в иной мир,Вираз проходит ордалию (испытание) копьем, которое трижды поражает его, не причинив вреда, совершает необходимые ритуалы очищения и молитвы, принимает вино с наркотическим зельем (мангом) и засыпает. Его душа расстается с телом и отправляется в потусторонний мир. Там в сопровождении божеств Срош и Адур она посещает Рай и Ад. Пока душа странствует, семь сестер — жен Вираза, жрецы и другие зороастрийцы стерегут тело Вираза, молитвами и заклинаниями отгоняя от него злых духов. На седьмые сутки душа возвращается на землю, входит в тело Вираза. Вираз пробуждается ото сна и на собрании жрецов рассказывает об увиденном.<br>Рассказ о Рае и воздаяниях душам праведников за благие дела, совершенные в земной жизни, занимают около трети повествования. Почти две трети текста посвящены описанию Ада и всевозможных кар, уготованных душам грешников за конкретные проступки. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Японские народные сказки: Десять вечеров [с иллюстрациями]</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/4/4/3/5/8/yaponskie-narodnye-skazki-desyat-vecherov-s-illyustraciyami-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/44358-yaponskie-narodnye-skazki-desyat-vecherov-s-illyustraciyami-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/44358-yaponskie-narodnye-skazki-desyat-vecherov-s-illyustraciyami-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Sun, 01 May 2022 13:40:23 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[Исстари повелось в Японии собираться по вечерам и слушать всей семьей сказки. Следуя этому обычаю, известная переводчица Вера Маркова составила и перевела сборник японских сказок «Десять вечеров». Вечер за вечером будут приходить к читателям — большим и маленьким — персонажи японских сказок: проказливые лешие — тэнгу и водяные — каппа; прекрасные девы-птицы и женщины змеи; коварные оборотни лисы и барсуки; весельчак и балагур Хидоити.<br>    Перевод, составление, предисловие и комментарии В. Марковой.<br>    Оформление художника Г. Клодта.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ Исстари повелось в Японии собираться по вечерам и слушать всей семьей сказки. Следуя этому обычаю, известная переводчица Вера Маркова составила и перевела сборник японских сказок «Десять вечеров». Вечер за вечером будут приходить к читателям — большим и маленьким — персонажи японских сказок: проказливые лешие — тэнгу и водяные — каппа; прекрасные девы-птицы и женщины змеи; коварные оборотни лисы и барсуки; весельчак и балагур Хидоити.<br>    Перевод, составление, предисловие и комментарии В. Марковой.<br>    Оформление художника Г. Клодта. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ Исстари повелось в Японии собираться по вечерам и слушать всей семьей сказки. Следуя этому обычаю, известная переводчица Вера Маркова составила и перевела сборник японских сказок «Десять вечеров». Вечер за вечером будут приходить к читателям — большим и маленьким — персонажи японских сказок: проказливые лешие — тэнгу и водяные — каппа; прекрасные девы-птицы и женщины змеи; коварные оборотни лисы и барсуки; весельчак и балагур Хидоити.<br>    Перевод, составление, предисловие и комментарии В. Марковой.<br>    Оформление художника Г. Клодта. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Введение (ал-Мукаддима)</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/no-cover.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/42344-vvedenie-al-mukaddima-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/42344-vvedenie-al-mukaddima-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Thu, 21 Apr 2022 14:44:45 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[Введение (ал-Мукаддима)]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ Введение (ал-Мукаддима) ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ Введение (ал-Мукаддима) ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Победа Горокхо</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/4/0/6/4/7/pobeda-gorokho-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/40647-pobeda-gorokho-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/40647-pobeda-gorokho-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Sat, 16 Apr 2022 23:46:14 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм Победа Горокхо. Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм Победа Горокхо. Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм Победа Горокхо. Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Притчи Чжуан-цзы [litres]</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/3/6/7/8/3/pritchi-chzhuan-czy-litres-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/36783-pritchi-chzhuan-czy-litres-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/36783-pritchi-chzhuan-czy-litres-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Tue, 12 Apr 2022 15:44:16 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[«Чжуан-цзы» – важнейшая книга даосизма, написанная известным китайским мудрецом Чжуан-цзы и его учениками. В этом издании притчи из трактата приводятся в пересказе. Автор сравнивает их с произведениями мировой литературы, иллюстрирует рассказами о реальных случаях из истории. Издание предназначено для широкого круга читателей.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ «Чжуан-цзы» – важнейшая книга даосизма, написанная известным китайским мудрецом Чжуан-цзы и его учениками. В этом издании притчи из трактата приводятся в пересказе. Автор сравнивает их с произведениями мировой литературы, иллюстрирует рассказами о реальных случаях из истории. Издание предназначено для широкого круга читателей. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ «Чжуан-цзы» – важнейшая книга даосизма, написанная известным китайским мудрецом Чжуан-цзы и его учениками. В этом издании притчи из трактата приводятся в пересказе. Автор сравнивает их с произведениями мировой литературы, иллюстрирует рассказами о реальных случаях из истории. Издание предназначено для широкого круга читателей. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/3/5/3/7/1/kniga-o-puti-zhizni-dao-de-czin-s-kommentariyami-i-obyasneniyami-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/35371-kniga-o-puti-zhizni-dao-de-czin-s-kommentariyami-i-obyasneniyami-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/35371-kniga-o-puti-zhizni-dao-de-czin-s-kommentariyami-i-obyasneniyami-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Fri, 08 Apr 2022 14:34:18 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.<br>    Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ «Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.<br>    Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ «Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.<br>    Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Повесть о Хаййе ибн Йакзане</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/3/5/3/3/1/povest-o-hajje-ibn-jakzane-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/35331-povest-o-hajje-ibn-jakzane-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/35331-povest-o-hajje-ibn-jakzane-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Fri, 08 Apr 2022 14:16:59 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[Настоящая книга представляет собой сборник комментированных научных переводов трех версий классического сюжета о Хаййе ибн Йакзане, принадлежащих Ибн Сине, ас-Сухраварди и Ибн Туфайлу. В них представлено три различных взгляда средневековых исламских философов на то, кем является человек. Влияние этих сочинений не ограничилось исключительно мусульманским миром, но распространилось и на европейскую литературу. Известна также версия этой истории, написанная на иврите.<br>Настоящее издание снабжено научным предисловием и аналитическими статьями, данными в приложении.<br>Книга предназначается для широкого круга читателей, интересующихся историей философии, культурой и литературой.<br>В формате a4.pdf сохранен издательский макет.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ Настоящая книга представляет собой сборник комментированных научных переводов трех версий классического сюжета о Хаййе ибн Йакзане, принадлежащих Ибн Сине, ас-Сухраварди и Ибн Туфайлу. В них представлено три различных взгляда средневековых исламских философов на то, кем является человек. Влияние этих сочинений не ограничилось исключительно мусульманским миром, но распространилось и на европейскую литературу. Известна также версия этой истории, написанная на иврите.<br>Настоящее издание снабжено научным предисловием и аналитическими статьями, данными в приложении.<br>Книга предназначается для широкого круга читателей, интересующихся историей философии, культурой и литературой.<br>В формате a4.pdf сохранен издательский макет. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ Настоящая книга представляет собой сборник комментированных научных переводов трех версий классического сюжета о Хаййе ибн Йакзане, принадлежащих Ибн Сине, ас-Сухраварди и Ибн Туфайлу. В них представлено три различных взгляда средневековых исламских философов на то, кем является человек. Влияние этих сочинений не ограничилось исключительно мусульманским миром, но распространилось и на европейскую литературу. Известна также версия этой истории, написанная на иврите.<br>Настоящее издание снабжено научным предисловием и аналитическими статьями, данными в приложении.<br>Книга предназначается для широкого круга читателей, интересующихся историей философии, культурой и литературой.<br>В формате a4.pdf сохранен издательский макет. ]]></content:encoded>
</item><item turbo="true">
<title>Фея реки Ло</title>
<enclosure type="image/jpeg" length="104489" url="https://read-e-book.com/uploads/posts/books/3/4/5/3/3/feya-reki-lo-download.jpg"/>
<guid isPermaLink="true">https://read-e-book.com/34533-feya-reki-lo-download.html</guid>
<link>https://read-e-book.com/34533-feya-reki-lo-download.html</link>
<category><![CDATA[Древневосточная литература]]></category>
<dc:creator></dc:creator>
<pubDate>Wed, 06 Apr 2022 12:57:49 +0300</pubDate>
<description><![CDATA[Настоящее издание представляет собою наиболее полное собрание переводов на русский язык произведений легендарного поэта Древнего Китая Цао Чжи (192-232 гг.). Помимо ставших уже классическими переводов Л.Е. Черкасского, в издании представлены переводы таких мастеров, как В.А. Журавлев, А.Е. Адалис, А.И. Гитович, И.С. Лисевич. Впервые публикуется перевод Знаменитой поэмы Цао Чжи «Фея реки Ло», выполненный акад. В.М. Алексеевым. Издание предназначено для всех любителей классической поэзии.]]></description>
<turbo:content><![CDATA[ Настоящее издание представляет собою наиболее полное собрание переводов на русский язык произведений легендарного поэта Древнего Китая Цао Чжи (192-232 гг.). Помимо ставших уже классическими переводов Л.Е. Черкасского, в издании представлены переводы таких мастеров, как В.А. Журавлев, А.Е. Адалис, А.И. Гитович, И.С. Лисевич. Впервые публикуется перевод Знаменитой поэмы Цао Чжи «Фея реки Ло», выполненный акад. В.М. Алексеевым. Издание предназначено для всех любителей классической поэзии. ]]></turbo:content>
<content:encoded><![CDATA[ Настоящее издание представляет собою наиболее полное собрание переводов на русский язык произведений легендарного поэта Древнего Китая Цао Чжи (192-232 гг.). Помимо ставших уже классическими переводов Л.Е. Черкасского, в издании представлены переводы таких мастеров, как В.А. Журавлев, А.Е. Адалис, А.И. Гитович, И.С. Лисевич. Впервые публикуется перевод Знаменитой поэмы Цао Чжи «Фея реки Ло», выполненный акад. В.М. Алексеевым. Издание предназначено для всех любителей классической поэзии. ]]></content:encoded>
</item></channel></rss>